Vi Äro Musikanter (Global Mashup)
13/11/21 10:31
Till den här julen har jag satt ihop en Global Mashup av ”Vi Äro Musikanter” på flera olika språk. Sången finns spridd över hela världen i olika varianter.
Texten till ”Vi Äro Musikanter” tycks härstamma från en bröderna Grimm-saga med namnet ”Der wunderliche Spielmann” . I sagan vandrar en spelman genom skogen och lockar till sig djur med sitt fiolspelande. I sångtexten verkar han dock komma från specifika platser som Schwabenland, Tjeck-land och Paris.
Han spelar en rad olika instrument, och varje instrument tillägnas en egen vers. Så är det även i en Jan Johansson-tolkning som heter ”Vi Äro Musikanter Alltifrån Skåneland”, men när den spreds upp till Skaraborg har spelmannen fått sällskap av fler musikanter, och fiol, basfiol och flöjt får samsas i samma vers. En grupp dansare tillägnas dock två verser där de dansar ”bomfaderalla” och ”åt andra hållet med”.
Mitt intresse för låten (förutom att jag kommer från Skaraborg) har sitt ursprung i den gamla leksakssynthen Casio VL-Tone och dess demosång. I synthens manual går att läsa att det är en ”German Folksong” men jag har länge undrat vad det är för en låt. Det verkar vara många på nätet som frågar sig detsamma. Melodin härleds bland annat till en japansk barnsång från 60-talet och Youtube-nörden Keen on Keys hävdar att den härstammar från Tyskland under namnet ”Das Lied vom Musikanten”. Han länkar också samman synthens demolåt med vår svenska melodi. Demolåten verkar dock härstamma från en komposition som W A Mozart skrev som femåring, nedtecknad av hans far med namnet ”Allegro in F-Major K. 1c”.
Så med lite god vilja kan man hävda att ”Vi Äro Musikanter” härstammar från en bröderna Grimm-saga och en Mozart-komposition. Och med autotuning och en hel del kulturell appropriering har jag lyckats snickra ihop en ”Global Mashup” med musikaliska kusiner från Tyskland, Japan, Nederländerna, USA, England, Tjeckien, Spanien, Kina, Korea, Frankrike, Litauen och förstås Sverige.